사건 요약 :
2025년 11월 말, 홍콩 타이포(Tai Po)에 위치한 대형 주거 단지(윙 푹 코트/Wang Fuk Court)에서 대형 화재가 발생하여 다수의 사상자가 발생했습니다. 불은 여러 동으로 빠르게 번졌고, 공사 중이던 외부 자재(비가연성 여부 등)와 설치된 비계(대나무 가설 구조)가 화재 확산을 키운 것으로 보입니다. 당국은 원인 규명을 위해 수사를 진행 중이며, 공사 관련자 몇 명을 체포해 조사를 벌이고 있습니다. 많은 주민이 대피소로 이동했고 구조·진화 작업이 이어졌습니다.
평소에 안전불감증인 분들이 많은데 저 또한 다르지 않습니다.
이렇게 큰 사건이 있을 때 경각심이 들게 하네요.
제발 더이상 사상자가 나타나지 않고 가족곁에 돌아 갈수 있도록 빌겠습니다!
오늘은 화재 관련 중국어 단어 몇개 가져왔습니다.
火灾: huǒzāi
뜻: 화재, 불(난 사건).
예문: 他家楼里发生了火灾,很多人被疏散。
번역: 그의 아파트 건물에서 화재가 발생해 많은 사람이 대피했다.
高层公寓: gāocéng gōngyù
뜻: 고층 아파트(주거용 고층 건물).
예문: 高层公寓的逃生通道必须定期检查。
번역: 고층 아파트의 비상탈출 통로는 정기적으로 점검해야 한다.
重大灾难: zhòngdà zāinàn
뜻: 대형·중대한 참사.
예문: 这次事故被视为本地区几十年来最严重的重大灾难之一。
번역: 이번 사고는 이 지역에서 수십 년 만에 가장 심각한 재난 중 하나로 여겨진다.
消防员: xiāofángyuán
뜻: 소방관.
예문: 消防员冒着浓烟搜救被困人员。
번역: 소방관들이 짙은 연기 속에서 갇힌 사람들을 구조했다.
失踪者: shīzōng zhě
뜻: 실종자.
예문: 仍有许多失踪者等待确认身份。
번역: 아직 확인되지 않은 실종자가 많이 남아 있다.
逮捕: dàibǔ
뜻: 체포하다.
예문: 有关当局已逮捕了几名涉嫌违反安全规定的承包商。
번역: 당국은 안전 규정 위반 혐의를 받는 몇몇 계약자를 체포했다.
过失致人死亡: guòshī zhìrén sǐwáng
뜻: 과실치사(과실로 사람을 죽게 함).
예문: 检察官以过失致人死亡等罪名展开调查。
번역: 검찰은 과실치사 등의 혐의로 수사를 시작했다.
疏散: chūzhēng
뜻: 대피시키다, 대피(조치).
예문: 紧急情况发生时,居民应立即疏散到安全地带。
번역: 긴급 상황이 발생하면 주민들은 즉시 안전한 곳으로 대피해야 한다.
政府处理: zhèngfǔ chǔlǐ
뜻: 정부의 후속 조치나 대처.
예문: 公众期待政府处理能更透明并加强安全监管。
번역: 국민은 정부의 대처가 더 투명하고 안전 감독을 강화하기를 기대한다.
防火材料: fánghuǒ cáiliào
뜻: 난연(난연성) 자재, 방화 재료.
예문: 建筑外墙应使用合格的防火材料以减少火势蔓延。
번역: 건물 외벽에는 화재 확산을 줄이기 위해 인증된 난연 자재를 사용해야 한다.
应急救援: yìngjí jiùyuán
뜻: 응급 구조·구난(구조 활동).
예문: 应急救援队伍连夜奋战,力争救出更多受困人员。
번역: 응급구조대가 밤새 작업하며 더 많은 갇힌 사람을 구하기 위해 애쓰고 있다.
'중국어 공부 > 중국어 통역 사전' 카테고리의 다른 글
| 화장품 브랜드(중국어 단어) (0) | 2019.04.29 |
|---|

